Al-Waaqia
The Inevitable
سُورَةُ الوَاقِعَةِ
Svensk översättning: Mohammed Knut Bernström · Engelsk översättning: Sahih International
Tangentbord: Space spela/pausa · ←/→ spola 5s · Shift+←/→ föregående/nästa · +/− hastighet · A autouppspelning · Esc stoppa
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
NÄR DET kommer som måste komma,
When the Occurrence occurs,
- 2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
skall ingen bestrida dess verklighet.
There is, at its occurrence, no denial.
- 3
خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
[Det skall föra med sig] förnedring [för några och] upphöjelse [för andra].
It will bring down [some] and raise up [others].
- 4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
Jorden skall skakas av en våldsam skakning
When the earth is shaken with convulsion
- 5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
och bergen skall smulas sönder
And the mountains are broken down, crumbling
- 6
فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
och bli till stoft, som skingras vida omkring;
And become dust dispersing.
- 7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ
och ni [människor] skall delas upp i tre grupper:
And you become [of] three kinds:
- 8
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
De som hör till den högra sidan - och vilka är de som hör till den högra sidan
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
- 9
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
De som hör till den vänstra sidan - och vilka är de som hör till den vänstra sidan
And the companions of the left - what are the companions of the left?
- 10
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Och de främsta - de främsta [i tron och i att göra gott].
And the forerunners, the forerunners -
- 11
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
De skall vara i Guds närhet
Those are the ones brought near [to Allah]
- 12
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
i lycksalighetens lustgårdar.
In the Gardens of Pleasure,
- 13
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Många av dem är sådana som levde i äldre tider;
A [large] company of the former peoples
- 14
وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
men få av dem är av senare släkten.
And a few of the later peoples,
- 15
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
På troner, inlagda med guld, och stödda [på mjuka kuddar]
On thrones woven [with ornament],
- 16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ
skall de vila mitt emot varandra
Reclining on them, facing each other.
- 17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
och de skall betjänas av evigt unga gossar, som bär omkring
There will circulate among them young boys made eternal
- 18
بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
karaffer och pokaler och en bägare fylld ur en ren källa,
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
- 19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
[med vin] som inte framkallar huvudvärk och inte ger något rus,
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
- 20
وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
och frukter av alla slag som de önskar,
And fruit of what they select
- 21
وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
och köttet av den fågel som de har lust till.
And the meat of fowl, from whatever they desire.
- 22
وَحُورٌ عِينٌۭ
Och [deras sällskap] är mörkögda, oskuldsfulla unga kvinnor,
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
- 23
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
[sköna] som pärlor i [ostronets] skyddande skal.
The likenesses of pearls well-protected,
- 24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
[Sådan är] belöningen för deras handlingar!
As reward for what they used to do.
- 25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
Där skall de inte höra tomt och meningslöst tal, inte heller ord som inbjuder till synd.
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
- 26
إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا
Men överallt hörs [hälsningen] "Fred!", "Fred!".
Only a saying: "Peace, peace."
- 27
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ
OCH DE som hör till den högra sidan - vad [väntar] dem som hör till den högra sidan?
The companions of the right - what are the companions of the right?
- 28
فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
Under lummiga lotusträd utan törnen
[They will be] among lote trees with thorns removed
- 29
وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
och blommande akacior
And [banana] trees layered [with fruit]
- 30
وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
[skall de njuta] svalkande skugga
And shade extended
- 31
وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
och ständigt porlande vatten
And water poured out
- 32
وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
och ett överflöd av frukt
And fruit, abundant [and varied],
- 33
لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
ur aldrig sinande förråd och som inga förbud någonsin hejdar.
Neither limited [to season] nor forbidden,
- 34
وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
Och deras hustrur [skall vara hos dem], upp-höjda [till en ny värdighet].
And [upon] beds raised high.
- 35
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
Vi skall nämligen låta dem uppstå i en ny skapelse
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
- 36
فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا
och skapa dem som jungfrur,
And made them virgins,
- 37
عُرُبًا أَتْرَابًۭا
kärleksfulla, evigt unga liksom
Devoted [to their husbands] and of equal age,
- 38
لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
[alla] de som hör till den högra sidan.
For the companions of the right [who are]
- 39
ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Många av dem är sådana som levde i äldre tider
A company of the former peoples
- 40
وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
och många är av senare släkten.
And a company of the later peoples.
- 41
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
OCH DE som hör till den vänstra sidan - vad [väntar] dem som hör till den vänstra sidan
And the companions of the left - what are the companions of the left?
- 42
فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
Glödheta vindar och [en dryck av] kokande vatten [väntar dem]
[They will be] in scorching fire and scalding water
- 43
وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
och skuggan av svart rök
And a shade of black smoke,
- 44
لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
som varken svalkar eller lindrar.
Neither cool nor beneficial.
- 45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
I det förgångna levde de ett utsvävande liv
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
- 46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
och vältrade sig i grov synd,
And they used to persist in the great violation,
- 47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
och de brukade säga: "Skulle vi efter döden, sedan vi blivit mull och torra ben, återuppstå till nytt liv
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
- 48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Och kanske också våra förfäder?"
And our forefathers [as well]?"
- 49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ
Säg: "De som levde i äldre tid och de som är av senare släkten
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
- 50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
skall föras samman till mötet på utsatt Dag.
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
- 51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Och då måste ni som övergav [den raka] vägen och kallade sanningen för lögn,
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
- 52
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
äta av det förbannade trädets frukt
Will be eating from trees of zaqqum
- 53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
för att fylla buken med den.
And filling with it your bellies
- 54
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Och till detta skall ni bjudas kokande vatten att dricka;
And drinking on top of it from scalding water
- 55
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
och ni skall dricka som en törstig kamel dricker." -
And will drink as the drinking of thirsty camels.
- 56
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Så skall de tas emot på Domens dag!
That is their accommodation on the Day of Recompense.
- 57
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
DET ÄR Vi som har skapat er! Kan ni [människor] inte förmå er att tro på sanningen
We have created you, so why do you not believe?
- 58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Har ni ägnat en tanke åt det som ni utgjuter [i kvinnans sköte]
Have you seen that which you emit?
- 59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ
Är det ni som skapar det? Eller är det Vi som är Skaparen
Is it you who creates it, or are We the Creator?
- 60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Vi har bestämt att döden skall vara er följeslagare; och ingenting hindrar Oss
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
- 61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
att i ert ställe sätta sådana som liknar er och att låta er uppstå i en för er okänd form.
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
- 62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Ni är ju medvetna om att ni en gång har skapats; om ni tänker efter [måste ni inse att Vi kan skapa er på nytt]!
And you have already known the first creation, so will you not remember?
- 63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Vad anser ni om det som ni sår [i åkern]
And have you seen that [seed] which you sow?
- 64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Är det ni som får det att gro eller är det Vi som är orsaken till detta
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
- 65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Om Vi ville kunde Vi låta allt förtorka, och ni skulle bekymrat fråga er [vad som hänt]
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
- 66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
och [jämra er:] "Vilken förlust!
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
- 67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Ja, vi har berövats [frukten av allt vårt arbete]!"
Rather, we have been deprived."
- 68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Vad tror ni om vattnet som ni dricker
And have you seen the water that you drink?
- 69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Är det ni som har fått regnet att falla eller är det Vi som är orsaken till detta
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
- 70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Om Vi ville kunde Vi göra det salt och bittert; bör ni då inte vara tacksamma
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
- 71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Har ni ägnat en tanke åt elden som ni tänder upp
And have you seen the fire that you ignite?
- 72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Är det ni som har fått det träd att växa [vars ved ni bränner], eller är Vi dess upphov
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
- 73
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
Vi har skapat det som en påminnelse [till er] och till nytta och glädje för den vilsne och hungrige vandraren i ödemarken.
We have made it a reminder and provision for the travelers,
- 74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Prisa då din Herres namn, omstrålat av makt och härlighet!
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
- 75
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
JAG KALLAR de stegvis uppenbarade avsnitten av Koranen att vittna -
Then I swear by the setting of the stars,
- 76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
detta är en försäkran av största vikt, om ni bara kunde inse det! -
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
- 77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
om att detta är en framställning som måste hållas högt i ära,
Indeed, it is a noble Qur'an
- 78
فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
[bevarad] i en mot allt ont skyddad Skrift,
In a Register well-protected;
- 79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
som inga andra än de rena skall röra,
None touch it except the purified.
- 80
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
en uppenbarelse från världarnas Herre!
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
- 81
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Vågar ni visa er ringaktning för detta budskap
Then is it to this statement that you are indifferent
- 82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
och tacka för er försörjning genom att kalla dess sanning för lögn
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
- 83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Varför - när det sista andetaget rosslar i [den döendes] strupe
Then why, when the soul at death reaches the throat
- 84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
och ni bevittnar [hans dödskamp],
And you are at that time looking on -
- 85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
medan Vi, fastän ni inte ser [Oss], är honom närmare än ni -
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
- 86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
varför, om ni inte skall ställas till svars [för era handlingar],
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
- 87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
kallar ni inte tillbaka [hans själ], om det som ni har sagt är sant
Bring it back, if you should be truthful?
- 88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Om [den döende] hör till dem som skall vara i Guds närhet,
And if the deceased was of those brought near to Allah,
- 89
فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
[skall han få] vila och ro och [välkomnas] med myrtendoft i lycksalighetens lustgård.
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
- 90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
Och är han en av dem som tillhör den högra sidan
And if he was of the companions of the right,
- 91
فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
skall han hälsas med orden "Fred! Du är en av dem som hör till den högra sidan!".
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
- 92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Men om han är en av dem som förnekade sanningen och övergav [den raka] vägen
But if he was of the deniers [who were] astray,
- 93
فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
[väntar] honom en välkomstdryck av kokande vatten
Then [for him is] accommodation of scalding water
- 94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
och helveteseldens flammor.
And burning in Hellfire
- 95
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Detta är den Sanning varom visshet råder!
Indeed, this is the true certainty,
- 96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Prisa därför din Herres namn, omstrålat av makt och härlighet!
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
