An-Najm
The Star
سُورَةُ النَّجۡمِ
Svensk översättning: Mohammed Knut Bernström · Engelsk översättning: Sahih International
Tangentbord: Space spela/pausa · ←/→ spola 5s · Shift+←/→ föregående/nästa · +/− hastighet · A autouppspelning · Esc stoppa
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
VID den sjunkande stjärnan!
By the star when it descends,
- 2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Er landsman har inte gått vilse och han är alls inte besatt.
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
- 3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Och han talar inte av egen drift -
Nor does he speak from [his own] inclination.
- 4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
nej, [det är] uppenbarelsens ord,
It is not but a revelation revealed,
- 5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
som en av de allra mäktigaste lär honom,
Taught to him by one intense in strength -
- 6
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
[en ängel] stark och vis. Och han framträdde i sin verkliga skepnad
One of soundness. And he rose to [his] true form
- 7
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
över horisonten;
While he was in the higher [part of the] horizon.
- 8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
därefter närmade han sig till dess han stod [svävande i luften]
Then he approached and descended
- 9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
på två båglängders avstånd eller ännu närmare.
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
- 10
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
Så uppenbarade [Gud] det han ville uppenbara för Sin tjänare.
And he revealed to His Servant what he revealed.
- 11
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Hjärtat tog inte miste på vad han såg;
The heart did not lie [about] what it saw.
- 12
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
ifrågasätter ni att han såg detta som han såg?
So will you dispute with him over what he saw?
- 13
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Ja, han såg honom ännu en gång
And he certainly saw him in another descent
- 14
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
vid lotusträdet [nära] den yttersta gränsen,
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
- 15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
intill [den ljuvliga] vilans lustgård;
Near it is the Garden of Refuge -
- 16
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
och lotusträdet badade [i ett bländande ljus].
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
- 17
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Han tog inte sina ögon [från synen] och inte heller försökte han se mer än vad han såg;
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
- 18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
han fick ju se några av sin Herres största tecken.
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
- 19
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
HAR ni ägnat en tanke åt Al-Lat och Al-Uzza
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
- 20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
och Manat, den tredje [som ni dyrkar]?
And Manat, the third - the other one?
- 21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
Förbehåller ni er alltså manlig, och tillskriver Honom kvinnlig avkomma?
Is the male for you and for Him the female?
- 22
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
Det är sannerligen en ojämn fördelning!
That, then, is an unjust division.
- 23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
Nej, dessa [gudinnor] är ingenting annat än namn som ni och era förfäder har uppfunnit; Gud har aldrig gett tillstånd till detta. - De följer enbart lösa antaganden och vad som faller dem in. Men ändå har vägledningen från deras Herre nått dem.
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
- 24
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Eller skall människan få allt vad hon önskar
Or is there for man whatever he wishes?
- 25
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
Nej, [de som anropar krafter som de tror har del i Guds makt, skall veta att] allt i det kommande livet och i denna värld tillhör Gud.
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
- 26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
Hur talrika änglarna i himlen än är, är deras förböner till ingen nytta, om inte Gud har gett Sitt tillstånd; och Han ger det till förmån för den Han vill och som funnit nåd inför Honom.
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
- 27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
De som betraktar änglarna som kvinnliga väsen tror [i själva verket] inte på livet efter detta.
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
- 28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
Om det har de ingen kunskap; de följer bara lösa antaganden, och lösa antaganden kan inte ersätta sanningen.
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
- 29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Vänd dig därför ifrån dem som försummar att åkalla Oss och vars hela intresse är riktat mot det jordiska livet [och dess fröjder];
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
- 30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
där ligger summan av deras kunskap. Din Herre vet bäst vem som överger Hans väg och Han vet bäst vem som låter sig vägledas.
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
- 31
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
Allt det som himlarna rymmer och allt det som jorden bär tillhör Gud; Han kommer att straffa dem som gör ont med [det som svarar mot] deras handlingar och belöna dem som gör gott med det högsta goda.
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
- 32
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
De som avhåller sig från de grövsta synderna och från skamliga handlingar [skall se] - även om de begår mindre felsteg - [att] det inte finns någon gräns för din Herres förlåtelse. Han har full kännedom om er, från det att Han [först] skapade er av jord och från det att ni tog form i moderlivet. Påstå därför inte att ni är rena från synd! Han vet bäst vem som fruktar Honom.
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
- 33
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
VAD ANSER du om den som vänder sig ifrån [tron för att ge sig hän åt de jordiska fröjderna]
Have you seen the one who turned away
- 34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
och som ger det minsta [möjliga av det han äger åt andra] och knotar till och med över detta
And gave a little and [then] refrained?
- 35
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Har han kunskap om den verklighet som är dold för människorna, så att han kan se [in i framtiden]?
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
- 36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Eller har han inte fått veta något om Moses uppenbarelser
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
- 37
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
eller hört om Abraham, som troget fullgjorde [allt vad Gud befallde honom]?
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
- 38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
[Eller hört] att det på ingen bärare av bördor skall läggas en annans börda
That no bearer of burdens will bear the burden of another
- 39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
eller att ingenting skall tillerkännas människan utom det som hon har eftersträvat;
And that there is not for man except that [good] for which he strives
- 40
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
och att hon [en Dag] skall få se sina strävanden [i deras rätta ljus]
And that his effort is going to be seen -
- 41
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
och därefter få sin fulla lön;
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
- 42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
och att slutpunkten [för allt] är [återkomsten] till din Herre;
And that to your Lord is the finality
- 43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
och att det är Han som ger er orsak att skratta och Han som ger er orsak att gråta;
And that it is He who makes [one] laugh and weep
- 44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
och att det är Han som skänker död och Han som skänker liv;
And that it is He who causes death and gives life
- 45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
och att Han har skapat de två könen, mankön och kvinnokön,
And that He creates the two mates - the male and female -
- 46
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
av en droppe utgjuten säd,
From a sperm-drop when it is emitted
- 47
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
och att Han skall låta det nya livet träda fram;
And that [incumbent] upon Him is the next creation
- 48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
och att det är Han som gör [människan] rik och [Han som] förmår [henne] att nöja sig med det hon har;
And that it is He who enriches and suffices
- 49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
och att det är Han som är Hundstjärnans Herre;
And that it is He who is the Lord of Sirius
- 50
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
och att Han lät det forna Aad gå under
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
- 51
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
liksom stammen Thamud - [de förintades] till sista man -
And Thamud - and He did not spare [them] -
- 52
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
och före dem Noas folk - de var de syndigaste och mest hårdnackade [av alla] -
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
- 53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
och de [städer] som Han kastade över ända
And the overturned towns He hurled down
- 54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
och täckte dem med det som täckte [dem].
And covered them by that which He covered.
- 55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Vilken av din Herres välgärningar vill du [människa] sätta i fråga?
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
- 56
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
DENNE [Profet] är en varnare liksom de som varnade i gångna tider.
This [Prophet] is a warner like the former warners.
- 57
أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
[Stunden] som närmar sig kommer allt närmare,
The Approaching Day has approached.
- 58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
[men] ingen annan än Gud kan dra undan [slöjan] som döljer den.
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.
- 59
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Förvånas ni över dessa ord
Then at this statement do you wonder?
- 60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Skrattar ni [belåtet] i stället för att gråta,
And you laugh and do not weep
- 61
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
och sträcker självsäkert på nacken
While you are proudly sporting?
- 62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
Fall ned inför Gud och tillbe [Honom]!
So prostrate to Allah and worship [Him].
