Koranen · Surah 69

Al-Haaqqa

The Reality

سُورَةُ الحَاقَّةِ

Svensk översättning: Mohammed Knut Bernström · Engelsk översättning: Sahih International

Ayat

Tangentbord: Space spela/pausa · / spola 5s · Shift+←/→ föregående/nästa · +/− hastighet · A autouppspelning · Esc stoppa

  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلْحَآقَّةُ

    SANNINGENS stund [skall komma]!

    The Inevitable Reality -

  2. 2

    مَا ٱلْحَآقَّةُ

    Vad betyder Sanningens stund

    What is the Inevitable Reality?

  3. 3

    وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ

    Och vad kan låta dig förstå vad Sanningens stund betyder?

    And what can make you know what is the Inevitable Reality?

  4. 4

    كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ

    [STAMMARNA] Thamud och Aad ville inte tro på det dundrande slaget.

    Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.

  5. 5

    فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ

    Thamudenerna begravdes av ett jordskalv;

    So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].

  6. 6

    وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ

    och vad [stammen] Aad beträffar utplånades den av en piskande stormvind med iskyla,

    And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

  7. 7

    سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ

    som Han lät rasa mot dem utan uppehåll i sju nätter och åtta dagar. Där kunde man se människorna ligga utsträckta [på marken] som urgröpta palmstubbar.

    Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

  8. 8

    فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ

    Kan du [nu] finna några spår efter dem

    Then do you see of them any remains?

  9. 9

    وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ

    Och Farao och [folken] som levde före honom och [människorna i] de ödelagda [städerna] bar [alla på en tung börda av] synd.

    And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

  10. 10

    فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً

    När de satte sig upp mot sin Herres sändebud, straffade Han dem med fruktansvärd stränghet.

    And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

  11. 11

    إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

    När vattenmassorna sprängde alla hinder lät Vi arken bära er.

    Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship

  12. 12

    لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ

    Den skulle bli ett tecken och en påminnelse för er, som varje uppmärksam lyssnare bevarar i sitt hjärta.

    That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.

  13. 13

    فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

    Och när domedagsbasunen ljuder - en enda gång -

    Then when the Horn is blown with one blast

  14. 14

    وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ

    och jordytan och bergen lyfts upp och krossas i en enda stöt,

    And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -

  15. 15

    فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

    den Dagen har det kommit som måste komma.

    Then on that Day, the Resurrection will occur,

  16. 16

    وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ

    Och himlen - som har blivit skör - skall brista

    And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.

  17. 17

    وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ

    och änglarna [skall stiga fram] från alla håll och över dem skall åtta [bärare] den Dagen bära din Herres tron.

    And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].

  18. 18

    يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ

    Den Dagen kommer ni att undergå [rannsakan och dom] och ingenting, som ni höll hemligt, skall förbli dolt.

    That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.

  19. 19

    فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ

    Och den som får ta emot sin bok med höger hand skall ropa: "Kom! Läs [vad som står] i min bok!

    So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!

  20. 20

    إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ

    Jag visste att jag [en dag] skulle kallas att avlägga räkenskap!"

    Indeed, I was certain that I would be meeting my account."

  21. 21

    فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ

    Han skall leva, salig,

    So he will be in a pleasant life -

  22. 22

    فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ

    i ett himmelskt paradis,

    In an elevated garden,

  23. 23

    قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ

    där [alla] frukter är [lockande] nära.

    Its [fruit] to be picked hanging near.

  24. 24

    كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ

    [Han och hans medbröder skall uppmanas:] "Ät och drick av hjärtans lust! [Detta är lönen] för de [goda handlingar] som ni sände framför er!"

    [They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

  25. 25

    وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ

    Men den som får ta emot sin bok med vänster hand skall säga: "Ack, om jag ändå hade sluppit se min bok

    But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record

  26. 26

    وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

    och fått förbli i okunnighet om denna räkenskap över mitt [liv]!

    And had not known what is my account.

  27. 27

    يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ

    Om ändå detta hade varit slutet!

    I wish my death had been the decisive one.

  28. 28

    مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ

    Ingen nytta har jag av allt det som jag ägde!

    My wealth has not availed me.

  29. 29

    هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ

    Mina argument har mist all styrka!"

    Gone from me is my authority."

  30. 30

    خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

    [Då skall befallningen ges:] "Grip honom och slå honom i en krage av järn

    [Allah will say], "Seize him and shackle him.

  31. 31

    ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ

    och låt helvetets lågor sveda honom.

    Then into Hellfire drive him.

  32. 32

    ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ

    Kedja därefter ihop honom [med andra syndare] i en kedja vars längd är sjuttio alnar;

    Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."

  33. 33

    إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ

    han ville nämligen inte tro på Guds höga majestät,

    Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,

  34. 34

    وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

    och uppmanade ingen att ge den fattige att äta.

    Nor did he encourage the feeding of the poor.

  35. 35

    فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ

    Därför har han här i dag ingen vän

    So there is not for him here this Day any devoted friend

  36. 36

    وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ

    och får ingen annan föda än sådana motbjudande anrättningar

    Nor any food except from the discharge of wounds;

  37. 37

    لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ

    som bara syndarna kan svälja."

    None will eat it except the sinners.

  38. 38

    فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

    VID allt det som ni kan urskilja

    So I swear by what you see

  39. 39

    وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

    och vid det som ni inte kan urskilja!

    And what you do not see

  40. 40

    إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ

    Förvisso är detta ett ädelt Sändebuds ord,

    [That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.

  41. 41

    وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ

    inte ord av en poet - få är de ting ni tror på! -

    And it is not the word of a poet; little do you believe.

  42. 42

    وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ

    Inte heller ord av en spåman - få är de ting ni ägnar eftertanke åt!

    Nor the word of a soothsayer; little do you remember.

  43. 43

    تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

    [Detta är] en uppenbarelse från världarnas Herre!

    [It is] a revelation from the Lord of the worlds.

  44. 44

    وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ

    Om han [som fått uppenbarelserna sig anförtrodda hade tillfogat] några ord och påstått att de var Våra,

    And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,

  45. 45

    لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ

    skulle Vi ha gripit hans högra hand

    We would have seized him by the right hand;

  46. 46

    ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ

    och sedan ha skurit upp hans kroppspulsåder.

    Then We would have cut from him the aorta.

  47. 47

    فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ

    Ingen av er hade då kunnat rädda honom!

    And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

  48. 48

    وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ

    [Denna Koran] är helt visst en påminnelse till dem som fruktar Gud och ständigt har Honom för ögonen.

    And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

  49. 49

    وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

    Vi vet att det bland er finns de som kommer att förneka [den]

    And indeed, We know that among you are deniers.

  50. 50

    وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ

    och detta kommer att orsaka förnekarna [själva] bitter grämelse.

    And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

  51. 51

    وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ

    Helt visst är den den absoluta Sanningen.

    And indeed, it is the truth of certainty.

  52. 52

    فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

    Prisa därför din Herres namn, omstrålat av makt och härlighet!

    So exalt the name of your Lord, the Most Great.