Abasa
He frowned
سُورَةُ عَبَسَ
Svensk översättning: Mohammed Knut Bernström · Engelsk översättning: Sahih International
Tangentbord: Space spela/pausa · ←/→ spola 5s · Shift+←/→ föregående/nästa · +/− hastighet · A autouppspelning · Esc stoppa
- 1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
MED BISTER min vände han sig bort
The Prophet frowned and turned away
- 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
när den blinde mannen kom fram till honom.
Because there came to him the blind man, [interrupting].
- 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Och kanske skulle han - hur hade du kunnat ana detta? - [kanske skulle han] ha vuxit i renhet
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
- 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
eller ha tagit emot och dragit nytta av vad du skulle ha sagt [honom]
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
- 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Den som inte tror sig behöva [Gud och Hans ord],
As for he who thinks himself without need,
- 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
till honom lyssnade du uppmärksamt,
To him you give attention.
- 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
fastän ingen kan klandra dig om han inte renas från sin synd;
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
- 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
men den som kom till dig med sin enträgna bön
But as for he who came to you striving [for knowledge]
- 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
och [visade att han] fruktade Gud,
While he fears [Allah],
- 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
[honom] lät du gå sin väg ohörd!
From him you are distracted.
- 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
NEJ [låt] detta bli en påminnelse [för dig]!
No! Indeed, these verses are a reminder;
- 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Och låt den som vill lägga den på minnet!
So whoever wills may remember it.
- 13
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
[Bevarade] på ark som behandlas med vördnad,
[It is recorded] in honored sheets,
- 14
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
hålls de högt i ära, obesmittade av [jordisk smuts];
Exalted and purified,
- 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
[himmelska] budbärare bär dem i sina händer,
[Carried] by the hands of messenger-angels,
- 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
ädla och plikttrogna [tjänare].
Noble and dutiful.
- 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
[Men] genom sin ihärdiga förnekelse av sanningen drar människan på sig [Guds] fördömelse och utestänger sig själv från Hans nåd!
Cursed is man; how disbelieving is he.
- 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Av vad har Gud skapat henne
From what substance did He create him?
- 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Han har skapat henne av en droppe sädesvätska och ger henne därefter de egenskaper [som hennes uppgift kräver].
From a sperm-drop He created him and destined for him;
- 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Sedan jämnar Han vägen för henne.
Then He eased the way for him;
- 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Till sist låter Han henne dö och begravas,
Then He causes his death and provides a grave for him.
- 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
och när Han vill skall Han väcka henne till nytt liv.
Then when He wills, He will resurrect him.
- 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Men [människan] har inte fullgjort de plikter som Han har lagt på henne!
No! Man has not yet accomplished what He commanded him.
- 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Låt människan se på sin föda:
Then let mankind look at his food -
- 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Vi sänder ned regn i riklig mängd
How We poured down water in torrents,
- 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
och låter sedan [de spirande fröna] öppna fåror i jorden
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
- 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
och brödsäd växa upp ur den,
And caused to grow within it grain
- 28
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
och druvor och färskt grönt,
And grapes and herbage
- 29
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
och olivträd och dadelpalmer
And olive and palm trees
- 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
och [andra träd som bildar] lummiga parker
And gardens of dense shrubbery
- 31
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
och frukter och foderväxter
And fruit and grass -
- 32
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
för era egna behov och för er boskap.
[As] enjoyment for you and your grazing livestock.
- 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
NÄR [Uppståndelsens dag] bryter in [med ett mäktigt dån],
But when there comes the Deafening Blast
- 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
kommer människan att undvika sin broder
On the Day a man will flee from his brother
- 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
och sin moder och sin fader
And his mother and his father
- 36
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
och sin hustru och sina barn,
And his wife and his children,
- 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
ja, var och en av dem skall ha nog av sina egna bekymmer.
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
- 38
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Den Dagen kommer några ansikten att stråla av glädje,
[Some] faces, that Day, will be bright -
- 39
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
leende och lyckliga.
Laughing, rejoicing at good news.
- 40
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Men några ansikten kommer den Dagen att täckas av damm
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
- 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
och skymmas av svart [rök];
Blackness will cover them.
- 42
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
de är de som förnekade sanningen och sjönk djupt i synd.
Those are the disbelievers, the wicked ones.
