Koranen · Surah 81

At-Takwir

The Overthrowing

سُورَةُ التَّكۡوِيرِ

Svensk översättning: Mohammed Knut Bernström · Engelsk översättning: Sahih International

Ayat

Tangentbord: Space spela/pausa · / spola 5s · Shift+←/→ föregående/nästa · +/− hastighet · A autouppspelning · Esc stoppa

  1. 1

    بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ

    NÄR SOLEN lindas in [i mörker],

    When the sun is wrapped up [in darkness]

  2. 2

    وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ

    och stjärnorna mister sitt sken,

    And when the stars fall, dispersing,

  3. 3

    وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ

    och bergen sätts i rörelse,

    And when the mountains are removed

  4. 4

    وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ

    och de dräktiga kamelstona lämnas utan tillsyn,

    And when full-term she-camels are neglected

  5. 5

    وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ

    och de vilda djuren tyr sig till varandra,

    And when the wild beasts are gathered

  6. 6

    وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ

    och haven fattar eld,

    And when the seas are filled with flame

  7. 7

    وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ

    och själarna förs samman [de goda med de goda, de onda med de onda],

    And when the souls are paired

  8. 8

    وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ

    och den nyfödda, som begravdes levande, tillfrågas

    And when the girl [who was] buried alive is asked

  9. 9

    بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ

    för vilket brott hon miste livet,

    For what sin she was killed

  10. 10

    وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ

    och [räkenskapens] böcker öppnas,

    And when the pages are made public

  11. 11

    وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ

    och himlens [förhänge] dras ifrån,

    And when the sky is stripped away

  12. 12

    وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ

    och helvetets [ugnar] fyras under,

    And when Hellfire is set ablaze

  13. 13

    وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ

    och paradiset görs synligt -

    And when Paradise is brought near,

  14. 14

    عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ

    [då] skall varje själ få veta vad den har fört med sig [till Domen].

    A soul will [then] know what it has brought [with it].

  15. 15

    فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ

    JAG kallar att vittna planeterna,

    So I swear by the retreating stars -

  16. 16

    ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ

    som, när de följer sina banor, döljer sig [under horisonten],

    Those that run [their courses] and disappear -

  17. 17

    وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ

    och natten, när dess mörker sänker sig,

    And by the night as it closes in

  18. 18

    وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ

    och morgonen, när den drar sitt [första] andetag. -

    And by the dawn when it breathes

  19. 19

    إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ

    Denna [Skrift] är förvisso [Guds] ord, framsagda av en ädel budbärare,

    [That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger

  20. 20

    ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ

    en som äger stor makt och vars plats är nära Herren till allmaktens tron,

    [Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

  21. 21

    مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ

    åtlydd och därtill högt betrodd!

    Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

  22. 22

    وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ

    Er landsman är inte besatt av andar -

    And your companion is not [at all] mad.

  23. 23

    وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ

    han såg helt visst [budbäraren] vid den klara horisonten -

    And he has already seen Gabriel in the clear horizon.

  24. 24

    وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ

    och han undanhåller ingenting av [vad han fått veta av] det som är dolt för människor.

    And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.

  25. 25

    وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ

    Och i [Skriften] finns ingalunda ord av en utstött demon.

    And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

  26. 26

    فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

    Vilken väg skall ni [nu] slå in på [i försöken att beljuga och misstänkliggöra den]

    So where are you going?

  27. 27

    إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ

    Denna [Skrift] är ingenting mindre än en påminnelse till alla människor -

    It is not except a reminder to the worlds

  28. 28

    لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ

    till dem av er som vill följa en rak väg.

    For whoever wills among you to take a right course.

  29. 29

    وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ

    Men ni kan bara vilja [det] i den mån Gud, världarnas Herre, vill [att ni följer denna väg].

    And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.